Politička Deklaracija UN- a o HIV/AIDS- u, Njujork 2006
 





Ujedinjene nacije, Njujork
Generalna SKupština
Šezdeseto zasijedanje

Tačka 45. dnevnog reda


Rezolucija usvojena od strane Generalne skupštine
[bez pozivanja na Glavni komitet (A/60/L.57)]


60/262. Politička deklaracija posvećena HIV/SIDA- i

Generalna skupština
usvaja Političku deklaraciju o HIV/SIDA- i koja je data u aneksu ove rezolucije.
87. plenarno zasijedanje
2. jun 2006.
Aneks
Politička deklaracija posvećena HIV/AIDS- u

1. Mi, Šefovi država i vlada i predstavnici država i vlada koji smo učestvovali u sveobuhvatnom razmatranju napretka postignutog u realizaciji ciljeva postavljenih u Deklaraciji o posvećenosti borbi protiv HIV/SIDA- e , sprovedenom 31. maja i 1. juna 2006. godine, i na Sastanku na visokom nivou, održanom 2. juna 2006. godine;

2. Sa zabrinutošću zapažamo da se suočavamo sa ljudskom katastrofom bez presedana, da je četvrtinu vijeka nakon početka epidemije, SIDA nanijela ogromnu patnju državama i zajednicama širom svijeta i da je preko 65 miliona ljudi inficirano HIV- om, više od 25 miliona ljudi je umrlo od SIDE, 15 miliona djece je ostalo siročad usljed SIDA- e, dok su milioni druge djece ugroženi, 40 miliona ljudi trenutno živi sa HIV- om, od kojih više od 95 procenata živi u zemljama u razvoju;

3. Prepoznajemo da HIV/SIDA predstavlja globalnu krizu i jednu od najopasnijih prijetnji razvoju, napretku i stabilnosti svakog pojedinačnog društva i svijeta u cjelini, i zahtijeva izuzetan i sveobuhvatan globalni odgovor;

4. Potvrđujemo da su nacionalni i međunarodni napori rezultirali važnim napretkom od 2001. godine u oblasti finansiranja, širenja pristupa prevenciji HIV- a, liječenju, brizi i podršci kao i u pogledu ublažavanja posljedica SIDA- e, i smanjenju prevalence HIV- a u malom, ali rastućem broju zemalja, a takođe potvrđujemo da mnogi ciljevi sadržani u Deklaraciji o posvećenosti borbi protiv HIV/SIDA- e još nisu ostvareni;

5. Pohvaljujemo Sekretarijat i Ko-sponzore Zajedničkog programa UN- a za borbu protiv HIV/SIDA- e za lidersku ulogu koju imaju u domenu politika u vezi sa HIV/SIDA- om i u koordinaciji, kao i za podršku koju pružaju državama kroz taj Zajednički program;

6. Uvažavamo doprinos i ulogu koju imaju različiti donatori u borbi protiv HIV/SIDA- e, kao i činjenicu da je jedna trećina sredstava utrošenih na borbu protiv HIV/SIDA- e u 2005. godini potekla iz domaćih izvora zemalja sa niskim i srednjim dohotkom, i stoga naglašavamo važnost unaprjeđenja međunarodne saradnje i partnerstva u našem odgovoru na HIV/SIDA- u širom svijeta;

7. Ostajemo duboko zabrinuti, međutim, zbog sveukupne feminizacije pandemije i činjenice da 50 procenata osoba koje danas žive sa HIV- om u svijetu predstavljaju žene, i da skoro 60 procenata ljudi koji u Africi žive sa HIV- om predstavljaju žene, pa u tom pogledu prepoznajemo da neravnopravnost polova i sve forme nasilja nad ženama i djevojčicama povećavaju njihovu ugroženost od HIV/ SIDA- e;

8. Izražavamo ozbiljnu zabrinutost što se polovina novih slučajeva infekcije HIV- om pojavljuje među djecom i mladima ispod 25 godina starosti, i što je među mladima prisutan nedostatak informacija, vještina i znanja u vezi sa HIV- om;

9. Ostajemo ozbiljno zabrinuti što 2.3 miliona djece danas živi sa HIV/ SIDA- om, i prepoznajemo da nedostatak pedijatrijskih ljekova u mnogim državama značajno koči napore da se zaštiti zdravlje djece;

10. Ponavljamo sa dubokom zabrinutošću da ova pandemija pogađa sve regione, da je Afrika, naročito subsaharska Afrika, i dalje najjače pogođeni region, te da je neophodna hitna i izuzetna akcija na svim nivoima kako bi se obuzdale razorne posljedice ove pandemije, i uvažavamo obnovljenu posvećenost afričkih vlada i regionalnih institucija da pojačaju svoje napore u borbi protiv HIV/ SIDA- e;

11. Iznova potvrđujemo da je puno uživanje svih ljudskih prava i osnovnih sloboda za sve neophodan element u globalnom odgovoru na pandemiju HIV/side, uključujući oblasti prevencije, lečenja, brige i podrške, i uvažavamo da je suzbijanje stigme i diskriminacije takođe važan element u suprotstavljanju globalnoj pandemiji HIV/side;

12. Iznova potvrđujemo, takođe, da je pristup ljekovima kada su u pitanju pandemije kao što je HIV/ SIDA, jedan od osnovnih elemenata kako bi se postepeno dostiglo puno ostvarenje prava svakog čovjeka na najviši mogući standard fizičkog i mentalnog zdravlja;

13. Prepoznajemo da je u mnogim delovima svijeta širenje HIV/ SIDA- e uzrok i posljedica siromaštva, i da je uspješno suprotstavljanje HIV/SIDA- i od ključnog značaja za dostizanje međunarodno prihvaćenih ciljeva razvoja, uključujući i Milenijumske ciljeve razvoja;

14. Prepoznajemo, takođe, da sada imamo načina da promijenimo pravac globalne pandemije i da spriječimo milione nepotrebnih smrti, i da, kako bismo bili uspješni, moramo dati još jači, brži i sveobuhvatniji odgovor u partnerstvu sa sistemom Ujedinjenih nacija, međuvladinim organizacijama, ljudima koji žive sa HIV- om i ugroženim grupama, medicinskim, naučnim i obrazovnim institucijama, nevladinim organizacijama, poslovnim sektorom, uključujući i farmaceutske kompanije orijentisane na generičke ljekove i istraživanja, sindikate, medije, članove parlamenta, fondacije, organizacije lokalne zajednice, vjerske organizacije i tradicionalne lidere;

15. Prepoznajemo, zatim, da kako bismo postigli sveobuhvatan odgovor, moramo prevazići sve zakonske, pravne, trgovinske i druge prepreke koje blokiraju pristup prevenciji, liječenju, brizi i podršci; moramo izdvojiti adekvatna sredstva; promovisati i štititi sva ljudska prava i osnovne slobode za sve; promovisati jednakost polova i osnaživanje žena; promovisati i štititi ljudska prava djevojčica kako bismo smanjili ugroženost djevojčica od HIV/SIDA- e; jačati zdravstvene sisteme i podržavati zdravstvene radnike; podržavati veće uključivanje ljudi koji žive sa HIV- om; povećati primjenu poznatih efikasnih i sveobuhvatnih intervencija u pogledu prevencije; učiniti sve ono što je neophodno da bi se obezbijedio pristup ljekovima koji spašavaju živote i mehanizmima prevencije; i razviti, podjednako hitno, bolje mehanizme – ljekove, tehnologije dijagnostike i prevencije, uključujući vakcine i mikrobicide – za budućnost;

16. Uvjereni da bez obnovljene političke volje, jakog vođstva, kontinuirane posvećenosti i usaglašenih napora svih činilaca na svim nivoima, uključujući i ljude koji žive sa HIV- om, civilno društvo i ugrožene grupe, i bez uvećanih sredstava, svijet neće uspjeti da stane na kraj pandemiji;

17. Svečano objavljujemo našu posvećenost borbi protiv krize koju izaziva HIV/ SIDA preduzimajući sljedeće akcije, imajući u vidu različitu situaciju i okolnosti u različitim regionima i zemljama u svijetu;
Stoga, mi:

18. Iznova potvrđujemo našu obavezu da u potpunosti sprovedemo Deklaraciju o posvećenosti borbi protiv HIV/SIDA- e, pod imenom “Globalna kriza – Globalna akcija”, koju je Generalna skupština usvojila na svom dvadeset šestom specijalnom zasijedanju 2001. godine; i da ostvarimo međunarodno usaglašene ciljeve razvoja uključujući i Milenijumske ciljeve razvoja, posebno onaj cilj koji podrazumijeva zaustavljanje i početak suzbijanja širenja HIV/SIDA- e, malarije i drugih velikih bolesti, sporazume koji se tiču HIV/SIDA- e postignute na svim velikim konferencijama i samitima Ujedinjenih nacija, uključujući i Svjetski samit 2005. i na njemu donijetu izjavu o liječenju, kao i cilj o ostvarenju univerzalnog pristupa reproduktivnom zdravlju do 2015. godine koji je postavljen na Međunarodnoj konferenciji o stanovništvu i razvoju;

19. Uvažavamo značaj i ohrabrujemo sprovođenje preporuka koji se odnose na inkluzivne procese usmjerene na države i proces regionalnih konsultacija o intenziviranju prevencije HIV- a, liječenja, brige i podrške koje pomaže Sekretarijat i Ko-sponzori Zajedničkog programa UN za HIV/SIDA- u, i svesrdno preporučujemo da se ovakav pristup nastavi;

20. Obavezujemo se na ulaganje svih neophodnih napora za pojačanje održive i sveobuhvatne borbe koja je orijentisana na države da bi se pokrile oblasti prevencije, liječenja, brige i podrške u različitim sektorima, uz puno i aktivno učešće ljudi koji žive sa HIV- om, ugroženih grupa, najugroženijih zajednica, civilnog društva i privatnog sektora, kako bi se dostigao cilj koji se odnosi na univerzalni pristup sveobuhvatnim programima prevencije, liječenju, brizi i podršci do 2010. godine;

21. Naglašavamo potrebu da se ojačaju veze koje se tiču politika i programa kao i koordinacija između nacionalnih razvojnih planova i strategija koje se odnose na HIV/SIDA- u, seksualno i reproduktivno zdravlje, uključujući i strategije za iskorjenjivanje siromaštva, i da se, gdje je to moguće, usmjeri pažnja na uticaj HIV/SIDA- e na nacionalne razvojne planove i strategije;

22. Potvrđujemo da prevencija infekcije HIV- om mora biti glavno uporište nacionalnih, regionalnih i međunarodnih odgovora na pandemiju, i stoga se obavezujemo da ćemo pojačati napore da se obezbijedi da široki spektar programa prevencije koji uzimaju u obzir okolnosti u lokalnim sredinama, kao i etičke i kulturne vrednosti, bude dostupan u svim zemljama, naročito u zemljama koje su najviše pogođene, a programi treba da uključuju informacije, obrazovanje i komunikaciju na jezicima koje najbolje razumiju zajednice i kulture, i da budu usmjereni na smanjenje rizičnog ponašanja i ohrabrivanje odgovornog seksualnog ponašanja, uključujući i apstinenciju i vjernost; da ćemo pojačati napore da se obezbijedi širok pristup osnovnim potrepštinama, uključujući muške i ženske kondome i sterilan pribor za ubrizgavanje; napore za smanjenje štete u vezi sa upotrebom droge; da ćemo pojačati napore da se obezbijedi bolji pristup dobrovoljnom i povjerljivom savjetovanju i testiranju; sigurne zalihe krvi; i rano i efikasno liječenje polno prenosivih bolesti;

23. Potvrđujemo, takođe, da su prevencija, liječenje, briga i podrška onima koji su inficirani i pogođeni HIV/SIDA- om elementi uspješne borbe koji se uzajamno jačaju  i oni moraju biti integrisani u sveobuhvatni pristup suprotstavljanju pandemiji;

24. Posvećujemo se prevazilaženju zakonskih, pravnih ili drugih prepreka koje blokiraju pristup uspješnoj prevenciji HIV- a, liječenju, brizi i podršci, ljekovima, potrepštinama i uslugama;

25. Obavezujemo se da ćemo na međunarodnim, regionalnim, nacionalnim i lokalnim nivoima promovisati pristup edukaciji o HIV/SIDA- i, informacijama, dobrovoljnom savjetovanju i testiranju i srodnim uslugama, uz punu zaštitu povjerljivosti i uz informisani pristanak, i da ćemo promovisati društveno i pravno okruženje koje podržava i koje je bezbjedno za dobrovoljno otkrivanje HIV statusa;

26. Obavezujemo se da ćemo raditi na smanjenju stope HIV infekcije među mladima koja je u porastu kako bismo obezbijedili budućnost bez HIV infekcija za buduće generacije kroz sprovođenje sveobuhvatnih strategija prevencije zasnovanih na dokazima, kroz odgovorno seksualno ponašanje, uključujući upotrebu kondoma, edukaciju o HIV- u koja je specifična za na mlade i koja je zasnovana na dokazima i vještinama, kroz akcije masovnih medija i obezbjeđivanje zdravstvenih usluga naklonjenih mladima;

27. Obavezujemo se, takođe, na obezbjeđivanje pristupa prenatalnoj nezi, informacijama, savjetovanju i drugim uslugama u vezi sa HIV- om za trudne žene i povećanje dostupnosti i pristupa uspješnom liječenju žena koje žive sa HIV- om i djece kako bi se smanjila transmisija HIV- a sa majke na dijete, kao i na obezbjeđivanje uspješnih intervencija za žene koje žive sa HIV- om, uključujući dobrovoljno i povjerljivo savjetovanje i testiranje, uz informisani pristanak, pristup liječenju, posebno doživotnu antiretroviralnu terapiju i, gdje je to potrebno, zamjenu za majčino mlijeko i pružanje kontinuirane njege;

28. Riješeni smo da kao deo sveobuhvatnog odgovora na HIV/SIDA- u uključimo hranu i podršku u ishrani, sa ciljem da svi ljudi stalno imaju pristup dovoljnim količinama ispravnih i hranljivih namirnica koje zadovoljavaju njihove potrebe i preferencije u ishrani, neophodne za aktivan i zdrav život;

29. Obavezujemo se da ćemo intenzivirati napore za donošenje, učvršćivanje i primjenu, zakona, propisa i drugih mjera u skladu sa potrebama, kako bi se eliminisali svi oblici diskriminacije i obezbijedilo puno uživanje svih ljudskih prava i osnovnih sloboda za ljude koji žive sa HIV- om i članove ugroženih grupa, naročito kako bi se njima obezbijedio pristup, između ostalog, obrazovanju, nasljedstvu, zaposlenju, zdravstvenoj zaštiti, socijalnim i zdravstvenim službama, prevenciji, podršci i liječenju, informacijama i pravnoj zaštiti, uz poštovanje njihove privatnosti i povjerljivosti; kao i da ćemo razvijati strategije za borbu protiv stigme i isključivanja iz društva uzrokovano epidemijom;

30. Obavezujemo se da ćemo eliminisati nejednakosti među polovima, zlostavljanje i nasilje zasnovano na rodnosti; povećavati kapacitet žena i djevojaka adolescentskog uzrasta da zaštite sebe od rizika za inficiranje HIV- om, prvenstveno putem obezbjeđivanja zdravstvene zaštite i usluga, uključujući, između ostalog, polno i reproduktivno zdravlje, i obezbjeđivanje punog pristupa cjelovitim informacijama i edukaciji; osigurati da žene mogu da ostvare svoja prava na kontrolu nad pitanjima u vezi sa njihovom seksualnošću i slobodno i odgovorno odlučuju o njima, kako bi povećale svoju sposobnost da se zaštite od infekcije HIV- om, uključujući njihovo polno i reproduktivno zdravlje, oslobođene prinude, diskriminacije i nasilja; i da ćemo preduzeti sve neophodne mjere za stvaranje sredine koja će omogućiti osnaživanje žena i jačanje njihove ekonomske nezavisnosti; i u tom kontekstu, ponovo ističemo važnost uloge muškaraca i dječaka u dostizanju jednakosti polova;

31. Obavezujemo se na jačanje pravnih, političkih, administrativnih i drugih mjera za promociju i zaštitu punog ostvarenja svih ljudskih prava žena i smanjenje njihove ugroženosti od HIV/SIDA- e putem eliminacije svih oblika diskriminacije, kao i svih tipova seksualne eksploatacije žena, djevojčica i dječaka, uključujući i iskorišćavanje u komercijalne svrhe, i svih oblika nasilja nad ženama i djevojčicama, uključujući i štetnu tradicionalnu i običajnu praksu, zlostavljanje, silovanje i druge oblike seksualnog nasilja, fizičko nasilje i trgovinu ženama i djevojčicama;

32. Obavezujemo se, takođe, da ćemo se baviti pitanjem ugroženosti sa kojom se suočavaju djeca koja su pogođena i koja žive sa HIV- om, kao jednim od prioriteta; pružanjem podrške i rehabilitacije ovoj djeci i njihovim porodicama, ženama i starima, naročito u okviru njihove uloge staratelja; da ćemo promovisati politike i programe u vezi sa HIV/SIDA- om koji su usmjereni na djecu i povećanje zaštite za djecu koja su ostala siročad usljed HIV/SIDA- e ili su pogođena HIV/SIDA- om, da ćemo obezbjeđivati pristup liječenju i uvećavati napore da se razviju novi oblici liječenja za djecu; i da ćemo izgrađivati, gdje je to potrebno, i podržavati sisteme društvene bezbjednosti koji ih štite;

33. Naglašavamo potrebu za ubrzanim intenziviranjem zajedničkih aktivnosti na polju tuberkuloze i HIV- a, u skladu sa Globalnim planom za zaustavljanje TB- a 2006–2015, i za investiranjem u nove ljekove, dijagnostiku i vakcine prikladne za ljude sa TB-HIV koinfekcijom;

34. Obavezujemo se da ćemo u najvećoj mogućoj mjeri i uz podršku međunarodne saradnje i partnerstva povećavati naše kapacitete za sprovođenje cjelovitih programa za HIV/SIDA- u na načine koji jačaju postojeće nacionalne zdravstvene i socijalne sisteme, uključujući i kroz integrisanje intervencija u vezi sa HIV/SIDA- om u programe za primarnu zdravstvenu zaštitu, za zdravlje majke i djeteta, polno i reproduktivno zdravlje, tuberkulozu,  hepatitis C, polno prenosive infekcije, ishranu djece, za djecu koja su pogođena, koja su ostala siročad ili koja su ugrožena usljed HIV/SIDA- e, kao i za formalno i neformalno obrazovanje;

35. Obavezujemo se da ćemo jačati, usvajati i primjenjivati, gdje je to potrebno, nacionalne planove i strategije, koje su podržavane kroz međunarodnu saradnju i partnerstva, da ćemo jačati kapacitete ljudskih resursa u oblasti zdravstva da bi se odgovorilo na hitnu potrebu za edukacijom i zadržavanjem širokog spektra zdravstvenih radnika uključujući i zdravstvene radnike u lokalnim zajednicama; da ćemo unaprjeđivati edukaciju i upravljanje i uslove rada, uključujući i tretman zdravstvenih radnika; i da ćemo uspješno voditi proces regrutovanja, zadržavanja i pregrupisavanja novih i postojećih zdravstvenih radnika kako bi se postigao uspješniji odgovor na HIV/SIDA- u;

36. Obavezujemo se da ćemo obezbijediti, i pozivamo međunarodne finansijske institucije i Globalni fond za borbu protiv SIDA- e, tuberkuloze i malarije, u skladu sa njegovim okvirom rada, i podstičemo druge donatore, da obezbijede dodatna sredstva zemljama sa niskim i srednjim dohotkom za jačanje programa za HIV/SIDA- u i zdravstvenih sistema i za riješavanje pitanja nedostatka ljudskih resursa, uključujući i razvoj alternativnih i pojednostavljenih modela pružanja usluga i širenje pružanja usluga povezanih sa prevencijom HIV/SIDA- e, liječenjem, brigom i podrškom kao i drugih zdravstvenih i socijalnih usluga u okviru lokalne zajednice;

37. Iznova potvrđujemo potrebu da vlade, agencije Ujedinjenih nacija, regionalne i međunarodne organizacije, kao i nevladine organizacije koje su angažovane na obezbjeđivanju i pružanju pomoći zemljama i regionima koji su pogođeni konfliktima, humanitarnim krizama ili prirodnim nepogodama, uključe elemente prevencije HIV/SIDA- e, brige i liječenja u svoje planove i programe;

38. Obećavamo da ćemo pružiti najveći nivo posvećenosti kako bismo obezbijedili da inkluzivni, održivi, na utvrđenim troškovima i dokazima zasnovani nacionalni planovi koji se tiču HIV/SIDA- e budu finansirani i sprovedeni transparentno, odgovorno i efikasno, u skladu sa nacionalnim prioritetima;

39. Obavezujemo se da ćemo smanjiti globalni nedostatak sredstava za borbu protiv HIV/SIDA- e putem većeg domaćeg i međunarodnog finansiranja kako bismo omogućili državama da imaju pristup transparentnim i održivim finansijskim sredstvima i obezbijedili da međunarodno finansiranje bude u skladu sa nacionalnim planovima i strategijama za borbu protiv HIV/SIDA- e; i u tom pogledu pozdravljamo povećana sredstva koja su dostupna zahvaljujući bilateralnim i multilateralnim inicijativama, kao i ona koja će biti raspoloživa pošto su mnoge razvijene zemlje postavile vremenski okvir za ostvarivanje cilja u okviru koga će se do 2015. godine odvajati 0.7% bruto nacionalnog proizvoda za zvaničnu pomoć za razvoj, a do 2010. odvajanje za zvaničnu pomoć za razvoj treba da dostigne najmanje 0.5 procenata bruto nacionalnog proizvoda; a u skladu sa Briselskim akcionim programom za najnerazvijenije zemlje za dekadu 2001–2010 , treba da se dostigne odvajanje od 0.15 do 0.20 procenata za najmanje razvijene zemlje do 2010. godine, i požurujemo one razvijene zemlje koje još nijesu ovo sprovele da učine konkretne napore u ovom pogledu u skladu sa onim na šta su se obavezale;

40. Uvažavamo da Zajednički program Ujedinjenih nacija za borbu protiv HIV/SIDA- e procjenjuje da je potrebno 20 do 23 milijardi US dolara godišnje do 2010. godine za podršku borbi protiv HIV/SIDA- e koja se sve više pojačava u zemljama sa niskim i srednjim dohotkom, i stoga se obavezujemo da ćemo preduzeti mjere da obezbjedimo da se nađu nova i dodatna raspoloživa sredstava iz zemalja donatora kao i iz nacionalnih budžeta i drugih nacionalnih izvora;

41. Obavezujemo se da ćemo podržavati i jačati postojeće finansijske mehanizme, uključujući i Globalni fond za borbu protiv side, tuberkuloze i malarije, kao i relevantne organizacije Ujedinjenih nacija, kroz obezbjeđivanja kontinuiranog finansiranja, istovremeno nastavljajući sa razvojem inovativnih izvora finansiranja, kao i ulaganjem drugih napora usmjerenih ka stvaranju dodatnih finansijskih sredstava;

42. Obavezujemo se da ćemo naći odgovarajuća rješenja za prevazilaženje prepreka koje se tiču cijena, tarifa i trgovinskih sporazuma, i da ćemo unaprijediti zakonodavstvo, propise, upravljanje lancem nabavke i isporuke kako bismo ubrzali i pojačali pristup kvalitetnim i dostupnim proizvodima za prevenciju HIV/SIDA- e, dijagnostici, ljekovima i sredstvima za liječenje;

43. Potvrđujemo da Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualne svojine (TRIPS)  Svjetske trgovinske organizacije ne spriječava i ne bi trebalo da spriječava članice da preduzimaju mjere za zaštitu javnog zdravlja kako sada tako i u budućnosti. U skladu sa tim, potvrđujući naše obaveze prema TRIPS Sporazumu, potvrđujemo i da se Sporazum može i mora tumačiti i sprovoditi na način koji podržava pravo na zaštitu javnog zdravlja, a naročito pravo da se promoviše pristup ljekovima za sve uključujući i proizvodnju generičkih antiretroviralnih ljekova i drugih neophodnih ljekova za infekcije koje su povezane sa SIDA- om. U vezi sa tim, mi potvrđujemo pravo da se u potpunosti koriste odredbe TRIPS Sporazuma, Deklaracija iz Dohe o TRIPS Sporazumu i javnom zdravlju  i Odluka Generalnog saveta Svjetske trgovinske organizacije iz 2003. godine  i dopune Člana 31, koji obezbjeđuju fleksibilnost u ovu svrhu;

44. Odlučni smo da pomognemo zemljama u razvoju kako bismo im omogućili da iskoriste fleksibilnosti naznačene u TRIPS Sporazumu, i da ojačamo njihove kapacitete u ovu svrhu;

45. Obavezujemo se da ćemo pojačati investiranje i napore u okviru istraživanja i razvoja novih, bezbjednih i po cijeni pristupačnih ljekova u vezi sa HIV/SIDA- om, proizvoda i tehnologija, kao što su vakcine, metoda kontrolisanih od strane žena i mikrobicida, pedijatrijskih antiretroviralnih formulacija, uključujući i kroz mehanizme poput Naprednih tržišnih obaveza, i da ćemo podsticati veće investiranje u istraživanja i razvoj u tradicionalnoj medicini na polju HIV/SIDA- e;

46. Ohrabrujemo farmaceutske kompanije, donatore, multilateralne organizacije i druge partnere da razvijaju partnerstva između privatnog i javnog sektora radi podrške istraživanjima, razvoju i razmjeni tehnologije, i u okviru sveobuhvatne borbe protiv HIV/SIDA- e;

47. Ohrabrujemo bilateralne, regionalne i međunarodne napore da se promoviše nabavka na veliko, pregovaranje oko cijena i izdavanje licenci kako bi se snizile cijene prevencije HIV- a, proizvoda, dijagnostike, ljekova i potrepština za liječenje, istovremeno uvažavajući da je zaštita intelektualne svojine važna za razvoj novih ljekova i uvažavajući zabrinutost zbog njenog uticaja na cijene;

48. Uvažavamo inicijativu grupe zemalja, kao što je Međunarodni mehanizam za kupovinu ljekova, zasnovane na inovativnim metodama finansiranja koje imaju za cilj da obezbijede dalji pristup ljekovima po povoljnim cijenama za zemlje u razvoju na bazi održivosti i predvidivosti;

49. Obavezujemo se da ćemo kroz inkluzivne, transparentne procese postaviti tokom 2006. godine ambiciozne nacionalne ciljeve, uključujući i međuciljeve za 2008. u skladu sa osnovnim preporukama Zajedničkog programa Ujedinjenih nacija za borbu protiv HIV/SIDA- e, koji odražavaju ono na što obavezuje ova Deklaracija i hitnu potrebu da se značajno pojačaju napori za ostvarenje cilja koji predviđa univerzalni pristup sveobuhvatnim programima prevencije, liječenju, brizi i podršci do 2010. godine, i da ćemo postaviti i održavati valjane i stroge okvire za praćenje i evaluaciju u okviru strategija za borbu protiv HIV/SIDA- e;

50. Pozivamo Zajednički program Ujedinjenih nacija za borbu protiv HIV/SIDA- e, uključujući i njegove Ko-sponzore, da pomognu nacionalne napore da se koordiniše borba protiv SIDA- e, kao što je razrađeno u principima “Three Ones” (Tri jedinstvena tela) i u skladu sa preporukama Globalnog radnog tima za unaprijeđenje koordinacije među multilateralnim institucijama i međunarodnim donatorima u vezi sa SIDA- om; da pomognu napore na nacionalnom i regionalnom nivou da se prati i izvještava o naporima za dostizanje gore navedenog; i da pojačaju globalnu koordinaciju za borbu protiv HIV/SIDA- e, između ostalog i putem tematskih sastanaka Koordinacionog odbora programa;

51. Pozivamo vlade, nacionalne parlamente, donatore, regionalne i subregionalne organizacije, organizacije sistema Ujedinjenih nacija, Globalni fond za borbu protiv SIDA- e, tuberkuloze i malarije, civilno društvo, ljude koji žive sa HIV- om, ugrožene grupe, privatni sektor, zajednice koje su najviše pogođene HIV/SIDA- om i druge činioce da blisko sarađuju na ostvarenju gore postavljenih ciljeva, i da osiguraju odgovornost i transparentnost na svim nivoima kroz učešće u razmatranjima odgovora na HIV/SIDA- u;

52. Zahtijevamo od Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, da uz podršku Zajedničkog programa Ujedinjenih nacija za borbu protiv HIV/SIDA- e, uvrsti u svoj godišnji izvještaj Generalnoj skupštini o statusu sprovođenja Deklaracije o posvećenosti borbi protiv HIV/SIDA- e, u skladu sa odlukom Generalne skupštine S-26/2 od 27. juna 2001. godine, napredak koji je postignut u realizaciji obaveza navedenih u ovoj Deklaraciji;

53. Odlučujemo da, u okviru godišnjih razmatranja Generalne skupštine, u 2008. i 2011. godini sprovedemo sveobuhvatna razmatranja napretka postignutog u sprovođenju Deklaracije o posvijećenosti borbi protiv HIV/SIDA- e pod nazivom “Globalna kriza – Globalna akcija”, koju je usvojila Generalna skupština na svom dvadeset šestom specijalnom zasijedanju, kao i napretka u sprovođenju ove Deklaracije.
  

 
   


Ukupno posjeta
585660

 



Podrška
sprovođenju
Nacionalne
strategije
za borbu
protiv AIDS-a


Centar za psiho-
socijalnu podršku
i pomoć osobama
koje žive sa HIV-
om u Crnoj Gori


Politička
Deklaracija UN- a
o HIV/AIDS- u,
Njujork 2006


Projekat
prevencije
HIV- a među
vulnerabilnim
grupama
"Otvoreno sa
zatvorenicima"


Savjetovalište
za dobrovoljno
i povjerljivo
savjetovanje i
testiranje na HIV


Nacionalna
Strategija
za borbu protiv
HIV/AIDS-a


Istraživanje među
vulnerabilnim
grupama


Dablinska
deklaracija


CAZAS AIDS INFO
081 60 23 45
(od 09-15h)


Da li je tretman
osoba sa
HIV/AIDS-om
u CG
zadovoljavajuci?


IJZ CG
Omladina JAZAS- a
Sex edukacija
Centar za mlade CG
Y-PEER
JZU DZ PG
Zdravlje mladih

 

 

Sva prava zadržana. Informacije koje možete naći na ovom web-sajtu su objavljene radi široke distribucije. Dijelovi informacija sa web-sajta se mogu preispitivati, štampati ili prevoditi u svrhe istraživanja ili privatne studije, ali ne za prodaju ili reklamne kampanje. U svakom slučaju korišćenja informacije, izvor informacije CAZAS i web adresa sajta moraju biti jasno istaknuti. Štampanje ili prevod velikog dijela web-sajta, ili bilo koja upotreba koja nije u obrazovne ili druge nekomercijalne svrhe, zahtjeva pismenu autorizaciju. CAZAS ne garantuje da su informacije na sajtu kompletne i apsolutno tačne i ne smatra se odgovornim u slučaju bilo okakvih oštećenja nastalih usljed korišćenja ovih informacija. - Za više informacija molim vas kontaktirajte nas.

Web Design & Php Scrpting - Danilo Šaković

multimedia